Hur förklarar man skillnaden mellan enkelt V och dubbelt, alltså W, för barnen? Min första tanke är ju att antingen är ordet utländskt, som wienerbröd, men uttalas som enkel-v i svenskan eftersom det är ett låneord som har fått ett försvenskat uttal, eller så uttalas det faktiskt som w. Alltså ett tjockare v, eller hur man nu ska beskriva det fonemet. Då blir det sweet - svit, swing - sving.
MEN.
Hur blir det då med alla Wiktor, Wilda, Wera, Oliwia och så vidare? Där kommer vi tillbaka till mitt gamla problem med att uttala namn som de faktiskt stavas, alltså stavar man sitt namn Chattarina så heter man Tjattarina, och stavar man Lindha, så heter man Lind-ha. Skitsnyggt? (Och nej Carin, h i Khi förändrar inte uttalet till något annat än Ki eftersom h är stumt bakom ett K där, och Carin blir inte Sarin heller *s*)
I min skalle blir Wiktor uttalat precis som det ska uttalas om man sätter dit ett W, det vill säga INTE likadant som Viktor.
Ska man då säga "jo, men det är för att dina föräldrar stavade FEL på ditt namn, Wiktor!" Prekär situation.
Du kanske kan säga "Förr så var det så att.." (och så dn förklaring och åsikt som jag verkligen delar) och sen säga "Men nu för tiden så är det lite olika. En del tycker kanske att W är en snyggare bokstav."
SvaraRaderaKlokt, kära Anonym! :-)
SvaraRadera